1987WEB视界-分享互联网热点话题和事件

您现在的位置是:首页 > WEB开发 > 正文

WEB开发

王思聪硬舔女网红,被曝油腻聊天记录?“舔狗”英语怎么说?

1987web2024-03-27WEB开发85
王思聪和网红的瓜想必大家都吃上了。

王思聪和网红的瓜想必大家都吃上了。

吃到瓜的人估计已经笑到怀疑人生。

王思聪确实就像在演绎一个“舔狗”的日常。

事发后,王思聪在朋友圈矢口否认自己是舔狗。

那么,舔狗的英语该怎么说呢?

舔舐=lap,狗=dog,“舔狗”是不是该叫“lap dog”?英语中的lap dog可以理解为“哈叭狗,膝狗;奉承者”,也有“奉承,谄媚”的意味。合在一起,lapdog表示“供玩赏用的小狗;(可携带的)小宠物狗;走狗,受影响(或控制)的人”。

词典释义:

a small dog kept as a pet. a person or organization that is influenced or controlled by another.

例句:Too many boards have become executive lapdogs.

英语中最能和“舔狗”这个词对应的单词是“simp”。

词典解释:特指对方对自己无好感但仍毫无底线献殷勤的人。

其实这个词是来源于首字母缩写,对应的是:

Someone/Sucker Idolizing Mediocre Pussy。

simp这个词在词典上的释义:

①A man that puts himself in a subservient/ submissive position under women in hopes of winning them over, without the female bringing anything to the table.

②A man that puts too much value on a female for no reason.

simp除了做名词之外也可以做动词:

All he does is simp over her, hes actually simping right now by sending her so many messages!

其他词汇stan: an extremely or excessively enthusiastic and devoted fan 铁杆粉丝:

例句:He has millions of stans who are obsessed with him and call him a rap god.

flatter: to praise excessively especially from motives of self-interest 奉承;谄媚:

例句:Heflattered her with comments about how youthful she looks.

lickspittle:a flattering or servile person 阿谀奉承的人

例句:Haiveta was described in the report as Chans " lickspittle ."

suck-up: A person who flatters or defers to others obsequiously 奉承的人

例句:Dont be a suck-up and be phony to your teacher.

素材综合自网络,仅供学习参考。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为爬虫抓取以及网友投稿,版权归原作者所有。